Expressions polonaises pour les voyageurs : 60 mots et phrases essentiels
Le polonais a la rĂ©putation dâĂȘtre difficile, et câest largement mĂ©ritĂ©. La grammaire implique sept cas nominaux, des groupes de consonnes qui semblent impossibles Ă prononcer et des sons qui nâexistent pas dans la plupart des langues dâEurope occidentale. Les locuteurs polonais ne sâattendent pas Ă ce que vous parliez polonais.
Ce quâils apprĂ©cieront : tout effort sincĂšre. MĂȘme un seul âdziÄkujÄâ (merci) correctement prononcĂ© gĂ©nĂšre une rĂ©ponse nettement plus chaleureuse que le silence. Ce guide se concentre sur les phrases rĂ©ellement utiles pour un touriste Ă Varsovie â pas le vocabulaire dâun manuel, mais les mots dont vous aurez besoin dans les restaurants, les boutiques, les tramways et les taxis.
Bases de prononciation
Avant la liste de phrases : un rapide tour dâhorizon des sons polonais qui dĂ©concertent les francophones.
| Lettre polonaise | Ressemble Ă | Exemple |
|---|---|---|
| Ä | âonâ (nasal) | proszÄ (PROH-sheh) â sâil vous plaĂźt |
| Ä | âenâ (nasal) | dziÄkujÄ (jehn-KOO-yeh) â merci |
| Ăł / u | âouâ | duĆŒy (DOO-zhih) â grand |
| Ć / si | âchâ doux | sieÄ (shetch) â rĂ©seau |
| Ä / ci | âtchâ doux | czeĆÄ (cheshch) â salut/au revoir |
| sz | âchâ (dur) | szybko (SHIB-koh) â rapidement |
| cz | âtchâ (dur) | czekolada (cheh-koh-LAH-dah) â chocolat |
| rz / ĆŒ | âjâ (comme en français) | rzeka (ZHEH-kah) â riviĂšre |
| Ć | âwâ | maĆĆŒeĆstwo (maw-ZHEN-stvoh) â mariage |
| w | âvâ | Warszawa (vahr-SHAH-vah) â Varsovie |
| j | âyâ | jutro (YOO-troh) â demain |
Lâaccent en polonais tombe presque toujours sur lâavant-derniĂšre syllabe. Cette rĂ©gularitĂ© aide.
Salutations et bases
| Polonais | Prononciation | Signification |
|---|---|---|
| DzieĆ dobry | JEN DOH-brih | Bonjour (formel) |
| Dobry wieczĂłr | DOH-brih VYE-choor | Bonsoir (formel) |
| CzeĆÄ | cheshch | Salut / Au revoir (informel) |
| Do widzenia | doh vee-DZEN-yah | Au revoir (formel) |
| Tak | tahk | Oui |
| Nie | nyeh | Non |
| ProszÄ | PROH-sheh | Sâil vous plaĂźt / VoilĂ / De rien |
| DziÄkujÄ | jehn-KOO-yeh | Merci |
| DziÄkujÄ bardzo | jehn-KOO-yeh BAHR-dzoh | Merci beaucoup |
| Przepraszam | psheh-PRAH-shahm | Excusez-moi / Pardon |
| Nie rozumiem | nyeh roh-ZOO-myem | Je ne comprends pas |
| Czy mĂłwisz po angielsku? | chih MOO-veesh po ahn-GYEL-skoo | Parlez-vous anglais ? |
| Nie mĂłwiÄ po polsku | nyeh MOO-vyeh po POL-skoo | Je ne parle pas polonais |
| Jak siÄ masz? | yahk sheh mahsh | Comment vas-tu ? (informel) |
| Dobrze, dziÄkujÄ | DOH-bzheh, jehn-KOO-yeh | Bien, merci |
Conseil clĂ© : âProszÄâ est extraordinairement polyvalent. Cela signifie sâil vous plaĂźt, voilĂ , de rien, et peut aussi signifier âque puis-je faire pour vous ?â. Câest peut-ĂȘtre le mot le plus utile en tourisme polonais.
Avertissement crucial : Ne dites PAS âdziÄkujÄâ (merci) en tendant de lâargent Ă un serveur si vous voulez de la monnaie. La coutume polonaise interprĂšte âdziÄkujÄâ lorsquâon tend des espĂšces comme âgardez la monnaieâ. Ne dites rien ou dites âproszÄâ lorsque vous tendez de lâargent si vous attendez de la monnaie.
Au restaurant
| Polonais | Prononciation | Signification |
|---|---|---|
| Stolik dla dwĂłch osĂłb | STOH-leek dlah dvooch OH-soop | Une table pour deux |
| PoproszÄ menu | poh-PROH-sheh MEH-noo | Le menu, sâil vous plaĂźt |
| Co pan/pani poleca? | tsoh pahn/PAH-nee poh-LEH-tsah | Que recommandez-vous ? (Ă un homme/une femme) |
| PoproszÄ⊠| poh-PROH-sheh | Je voudrais⊠(phrase de commande la plus utile) |
| Smacznego | smahch-NEH-goh | Bon appétit (ce que dit le personnel ; répondez pareil) |
| Rachunek, proszÄ | rah-KHOO-nek, PROH-sheh | Lâaddition, sâil vous plaĂźt |
| Czy mogÄ zapĆaciÄ kartÄ ? | chih MOH-geh zah-PWAH-cheech KAHR-tom | Puis-je payer par carte ? |
| Bez glutenu | bez gloo-TEH-noo | Sans gluten |
| WegetariaĆskie | veh-geh-tah-RYAN-skyeh | VĂ©gĂ©tarien |
| WegaĆskie | veh-GAHN-skyeh | Vegan |
| Woda | VOH-dah | Eau |
| Piwo | PYEH-voh | BiĂšre |
| Wino | VEE-noh | Vin |
| Kawa | KAH-vah | Café |
| Herbata | hehr-BAH-tah | Thé |
| Pyszne! | PISH-neh | Délicieux ! |
Commander en pratique : Pointez lâarticle du menu et dites âpoproszÄ toâ (poh-PROH-sheh toh) â âJe voudrais ceci.â Fonctionne universellement sans aucune connaissance du polonais pour le plat spĂ©cifique.
Mots de nourriture que vous verrez sur les menus
| Polonais | Prononciation | Signification |
|---|---|---|
| Pierogi | pyeh-ROH-gee | Raviolis/dumplings |
| ƻurek | ZHOO-rek | Soupe aigre au seigle |
| Barszcz | bahrshhch | Soupe de betterave |
| Bigos | BEE-gos | Ragoût du chasseur (choucroute + viande) |
| Kotlet schabowy | KOT-let skha-BOH-vih | Escalope de porc panée |
| KieĆbasa | kyew-BAH-sah | Saucisse |
| Chleb | khlep | Pain |
| MasĆo | MAHS-woh | Beurre |
| Jajko | YAHY-koh | Ćuf |
| Ćmietana | shmyeh-TAH-nah | CrĂšme fraĂźche |
| Gotowany | goh-toh-VAH-nih | Bouilli |
| SmaĆŒony | smah-ZHOH-nih | Frit |
Pour le contexte gastronomique, voir le guide culinaire de Varsovie et le guide des meilleurs pierogi Ă Varsovie.
Transport et directions
| Polonais | Prononciation | Signification |
|---|---|---|
| Gdzie jestâŠ? | gJEH yest | OĂč est⊠? |
| Jak dojĆÄ doâŠ? | yahk DOYSHCH doh | Comment aller à ⊠? |
| Lewo | LEH-voh | Gauche |
| Prawo | PRAH-voh | Droite |
| Prosto | PROH-stoh | Tout droit |
| Dworzec kolejowy | DVOH-zhets koh-LEH-yoh-vih | Gare ferroviaire |
| Lotnisko | lot-NEE-skoh | Aéroport |
| Metro | MEH-troh | Métro |
| Autobus | ow-TOH-boos | Bus |
| Tramwaj | TRAHM-vahy | Tramway |
| Bilet | BEE-let | Billet |
| Ile kosztuje? | EE-leh kosh-TOO-yeh | Combien ça coûte ? |
| Gdzie kupiÄ bilet? | gJEH KOO-pyeh BEE-let | OĂč puis-je acheter un billet ? |
| Czy zatrzymuje siÄ tutaj? | chih zah-tshih-MOO-yeh sheh too-TAHY | Est-ce que ça sâarrĂȘte ici ? |
Courses et shopping
| Polonais | Prononciation | Signification |
|---|---|---|
| Ile to kosztuje? | EE-leh toh kosh-TOO-yeh | Combien ça coûte ? |
| Czy moĆŒna to zobaczyÄ? | chih MOZH-nah toh zoh-BAH-chich | Puis-je voir ceci ? |
| PoproszÄ to | poh-PROH-sheh toh | Je prends ça |
| Czy to jest taĆsze? | chih toh yest TAHN-sheh | Y a-t-il quelque chose de moins cher ? |
| Sklep | sklep | Boutique |
| Rynek | RIH-nek | Marché |
| Paragon | pah-RAH-gon | Reçu |
| ZĆoty / zĆote / zĆotych | ZWOH-tih / ZWOH-teh / ZWOH-tikh | PLN (1 / 2-4 / 5+) |
Chiffres
| Chiffre | Polonais | Prononciation |
|---|---|---|
| 1 | jeden | YEH-den |
| 2 | dwa | dvah |
| 3 | trzy | tshih |
| 4 | cztery | CHTEH-rih |
| 5 | piÄÄ | pyench |
| 10 | dziesiÄÄ | JEH-shench |
| 20 | dwadzieĆcia | dvah-JESH-chah |
| 50 | piÄÄdziesiÄ t | pyench-JEH-shont |
| 100 | sto | stoh |
Phrases qui impressionnent vraiment les locaux
La plupart des Polonais sont surpris quand des étrangers connaissent le moindre mot de polonais. Ces phrases vont au-delà de la survie de base :
âJuĆŒ tu byĆem/byĆamâ (yoozh too BIH-wem/BIH-wahm) â âJe suis dĂ©jĂ venu ici.â La terminaison genrĂ©e (-em pour les hommes, -am pour les femmes) tĂ©moigne dâune connaissance de la grammaire polonaise.
âUwielbiam polskie jedzenieâ (oo-VYEL-byam POL-skyeh yeh-DZEN-yeh) â âJâadore la cuisine polonaise.â Un compliment simple qui fait mouche.
âWarszawa jest niesamowitaâ (vahr-SHAH-vah yest nyeh-sah-moh-VEE-tah) â âVarsovie est incroyable.â GĂ©nĂšre une rĂ©action sincĂšrement heureuse.
âPoproszÄ rachunek razemâ (poh-PROH-sheh rah-KHOO-nek RAH-zem) â âUne seule addition ensemble, sâil vous plaĂźt.â Ăvite la confusion des demandes de note sĂ©parĂ©e.
Utiliser une application de traduction
Google Traduction dispose du support de la langue polonaise, y compris la traduction par camĂ©ra (utile pour les menus dans les restaurants non touristiques) et la traduction vocale. La qualitĂ© est adĂ©quate pour les besoins touristiques, bien que la grammaire irrĂ©guliĂšre polonaise produise parfois des rĂ©sultats Ă©tranges. Gardez-la en rĂ©serve â la plupart du personnel des restaurants et des transports Ă Varsovie parle suffisamment anglais pour les transactions de base.
Pour la logistique générale de Varsovie, voir les conseils de voyage à Varsovie et se déplacer à Varsovie.
Questions fréquentes sur le polonais pour les voyageurs
Dois-je parler polonais pour visiter Varsovie ?
Non. Lâanglais est largement parlĂ© Ă Varsovie parmi les personnes de moins de 40 ans, et presque universellement dans les hĂŽtels, musĂ©es, restaurants des zones centrales et les services de transport. Quelques phrases de base amĂ©liorent considĂ©rablement les interactions ; le polonais complet nâest pas nĂ©cessaire.
Le polonais est-il difficile Ă prononcer ?
Plus difficile que le français, plus facile que le mandarin. Les groupes de consonnes semblent pires quâils ne sonnent en pratique. Commencez par âdziÄkujÄâ (merci) â si vous pouvez le dire, vous pouvez vous en sortir.
Que se passe-t-il si je prononce mal les mots polonais ?
Les Polonais vous comprendront et rĂ©pondront chaleureusement Ă lâeffort. Personne ne sera offensĂ© ni dĂ©sorientĂ© par une mauvaise prononciation. Câest la tentative qui compte.
Quel mot polonais est le plus utile ?
âProszÄ.â Cela signifie sâil vous plaĂźt, voilĂ , de rien, et une douzaine dâautres choses. MaĂźtrisez ce seul mot et vous pourrez naviguer dans la plupart des interactions de base.
tours.walking
Verified deep-linked GetYourGuide tours. Book through these links and we earn a small commission at no cost to you.
tours.walking
Tours GetYourGuide verifies en lien direct. En reservant via ces liens, nous touchons une petite commission sans frais supplementaires.